“勇(yong3)” means brave
in Chinese. “往(wang3)” means toward.
“直(zhi2)” refer to
straight. “前(qian2)” contains so
many meanings in Chinese. It is a more appropriate expression by means of “the
front” at here. So “勇往直前(yong3wang3zhi2qian2)”
can be explained as “march forward courageously”. And there is a native way of
saying this phrase of Chinese for teen called “take one’s
courage in both hands”.
“勇往直前(yong3wang3zhi2qian2)”
is a good quality for people doing everything, learning Chinese is no
exception. The first time this phrase had been told by Chu His, a great
ideologist in the Song Dynasty in Chinese, he said that “Taking your courage in
both hands to say what sense the others afraid to say, whether the others are
right or wrong, your fruit is sweet or bitter.”
没有评论:
发表评论